Il est important pour les entreprises du secteur des médias de réussir les traductions audiovisuelles, et ce, pour de nombreuses raisons. Toutefois, cela peut s’avérer difficile et chronophage. Quelle est l’importance de bien réaliser votre traduction audiovisuelle ? Comment traduire du contenu de manière à ce qu’il soit précis et adapté à la culture de votre cible ?

Pourquoi est-il important pour les entreprises de médias de réaliser correctement leur traduction audiovisuelle ?

Bien réaliser une traduction audiovisuelle permet de préserver l’authenticité de l’information que vous diffusez. C’est pourquoi il est recommandé de passer par une agence de traduction internationale comme l’agence Blarlo pour préserver le sens du message à transmettre. Cela vous permet d’éviter des imprécisions et des erreurs qui peuvent vous coûter cher.

En dehors de ces points, votre traduction doit être claire et fluide afin de permettre au public cible de bien cerner le contenu de votre message. Il est également important de réaliser correctement la traduction audiovisuelle pour renvoyer une bonne image de votre société. Des traductions mal faites peuvent ternir l’image de votre entreprise et entacher votre notoriété. Vous pouvez ainsi compromettre vos chances de succès à l’international.

De plus, la traduction audiovisuelle va bien au-delà de la simple transcription. Vous devez bien adapter les références culturelles selon votre public cible. Au regard de ces points et de toute l’importance d’une traduction audiovisuelle, il est important de bien la réaliser.

traduction audiovisuelle médias

Comment traduire du contenu de manière à ce qu’il soit précis et adapté à la culture ?

Le contenu d’une traduction audiovisuelle doit être précis, compréhensif et s’adapter à votre public cible. Cela peut être difficile, car la traduction nécessite un savoir-faire professionnel et de réelles connaissances. Pour cette raison, l’idéal est de faire appel à une agence de production audiovisuelle pour vous assister.

Cette option présente d’ailleurs de nombreux avantages. D’une part, en faisant appel à un professionnel, vous bénéficiez d’un meilleur résultat. En général, les agences de production audiovisuelle disposent des équipements nécessaires pour vous réaliser un travail précis et satisfaisant. En plus de cela, elles disposent des traducteurs natifs qui comprennent parfaitement la culture et la langue de votre public cible. Vous pouvez ainsi bénéficier d’une traduction audiovisuelle idéale et qui transmet de façon exacte votre message. Enfin, vous gagnez du temps pour la réalisation de votre traduction audiovisuelle. Vous pouvez ainsi mettre ce temps à profit d’autres activités importantes de votre cœur de métier.

Cependant, il est important de bien choisir votre agence de traduction audiovisuelle. Sur ce point, l’idéal est de privilégier une structure certifiée. Cela vous permet notamment de bénéficier d’un bon accompagnement et d’un service de grande qualité. Il est également nécessaire de prendre en compte le nombre d’années d’expérience de l’agence choisie. N’oubliez pas aussi de tenir compte du prix lié à la réalisation d’une traduction audiovisuelle de la structure.

Combien coûte la réalisation d’une traduction audiovisuelle ?

Il n’existe pas un montant standard pour réaliser une traduction audiovisuelle. En principe, le coût lié à la réalisation dépend de plusieurs critères comme :

  • l’agence de réalisation choisie,
  • la qualité de la vidéo,
  • les méthodes de réalisation,
  • le temps consacré au travail,
  • la nature de la vidéo, etc.

Il est toutefois utile de prévoir un budget conséquent pour avoir un travail de grande qualité. Par exemple, vous pouvez prévoir entre 1 et 2 euros le mot en fonction de l’agence choisie. Vous l’aurez compris, si votre entreprise fait partie du secteur des médias, une traduction audiovisuelle professionnelle vous sera d’une grande utilité.